영어 논문 작성시 피해야 하는 표현들

학술논문작성

안녕하세요, 영어 논문 번역 / 교정 전문업체 에세이리뷰입니다. 많은 분들께서 단어의 뜻은 알아도 해당 단어를 어떻게 써야 하는지 헷갈리는 경우가 많으실 겁니다. 두 개의 단어가 뜻은 같을지 몰라도 한 단어는 일상적으로 대화할 때 쓰이고 다른 단어는 논문이나 저널에 자주 쓰이는 단어인데, 단순히 영어 단어의 뜻만 일치한다고 동일하게 사용하는 경우를 자주 봤습니다. 따라서 오늘은 영어 논문 작성시 피해야 하는 표현들과 주의해야 하는 점을 알려드리고자 합니다.

• I’ll, Can’t, Don’t와 같이 축약해서 쓰지 않는다.

• 강한 단어나 표현 사용을 자제한다. 예를 들면 really, extremely, absolutely와 같은 단어들은 사용하지 않는 것이 좋다. 자신의 주장을 펼친다고 해도 최대한 객관성을 유지하면서 글을 작성해야 한다. 칭찬 혹은 비하하는 글은 자제하면서 본인의 연구와 자신과의 거리를 두어 객관성을 유지하려고 노력해야 한다.

• 애매모호한 단어들 혹은 포괄적으로 일반화시키는 단어들은 사용하지 않는다. 예를 들면 all, always, must, never, every 와 같은 단어들은 입증할 수 없으면 사용하지 않는 것이 좋다. 또한 amazing, outstanding, incredible과 같은 학술 단어라고 보기 힘든 단어들은 사용하지 않아야 한다. 이런 단어들은 당신의 논문을 신뢰하기 힘들게 만들며 독자들에게 혼란을 줄 수가 있다.

• 주장의 글이나 서술 글을 사용할 때는 해당 글들이 사실임을 입증할 수 있는 자료가 없다면 증명된 사실처럼 사용하지 않는다.

computer-313840_1280

• 불필요하게 장황한 글을 작성하지 않는다. 같은 요점을 반복해서 언급하는 문장 혹은 단락은 최대한 줄여야 하며 만약 같은 요점을 한번 더 언급해야 하는 경우 다른 말로 바꾸어 표현해야 한다. 또한, 단어들도 같은 단어를 반복적으로 사용하는 것은 피해야 한다.

• We, us, you, them, their, our와 같은 애매모호한 대명사들은 사용하지 않는다. 나타내는 이가 누구인지 분명히 밝히도록 한다. 또한 there is, there was, it is, it was와 같은 표현의 사용은 자제하고 there 와 it이 무엇인지 정확히 밝히도록 하는 것이 좋다.

• 은어는 사용하지 않아야 하며 일상에서 자주 쓰이는 언어는 주의해서 사용해야 한다. 자신이 쓴 영어들이 학술 논문에 적절한 단어인지 확인해야 한다. 예를 들면 get results는 obtain results로 looking at a phenomenon은 investigate/explore/examine a phenomenon이 있다. 하지만 단순히 학술 용어처럼 보이기 위해 과하게 수준 높은 단어를 사용할 필요는 없다. 따라서 영어 단어를 쓰기 전에는 그 단어가 어떤 뜻이 있고 어디에 주로 사용되는지 명확히 알고 난 뒤에 사용하는 것이 좋다.

• 좋은 영어 학술 논문은 저자의 논점이 명백하고 간결하게 나타나 있다. 장황하고 긴 문장을 두 세개의 짧은 문장으로 바꾸는 것을 망설이지 말아야 하며 만약 한 문장으로만 작성해야 하는 경우 구두점을 잘 이용해서 글이 어떤 내용인지 명확히 표현해야 한다.

에세이리뷰에서는 다양한 분야의 학술 영어 논문 교정 및 번역 서비스를 제공하고 있습니다. 영어 논문 교정 서비스를 담당하는 에디터들은 평균 5년이상의 영문 논문 교열/감수 경력을 가진 미국, 영국 출신의 원어민으로 인문/사회/예술, 의학/과학/공학 등 여러 분야의 석사/박사 학위를 보유한 전문가입니다. 학술 논문 번역가들 또한 평균 10년 이상의 번역 경력 및 SCI급 학술지 논문 출판 경험자들로서 다양한 분야의 석사/박사 학위를 보유한 전문가입니다.

에세이리뷰의 학술 영어 논문 번역 및 교정 서비스에 대해 자세히 알고 싶으시다면 아래를 참고해주세요

실시간 무료 견적 의뢰
영어 논문 번역/작성 관련 유용한 자료들

Leave a Reply

Be the First to Comment!

Notify of

wpDiscuz
실시간 견적 & 문서 제출