한글을 영문으로 바꾸면서 word 수가 많이 증가되네요. 대략 증가되는 word 비율을 알 수 있었으면 사전 한글 작업에 도움이 되었을 것 같습니다. word 수 초가로 인해서 일부 중요도 낮은 것 삭제와 다듬는 작업 진행하였습니다.
전반적으로 잘 다듬어 주신 것 같습니다.
Hyungtae Kim(해외영업, 연세대학교 )
| 2019-12-16
| 서비스이용 3회
상당히 전문적이며 제가 원하는 바를 잘 파악하셔 반영해주셨습니다.
4.0
Hyungtae Kim(해외영업, 연세대학교 )
| 2019-12-16
| 서비스이용 3회
보다 전문적이고 매끄러운 교정을 봐주셔서 많은 도움이 되었습니다
5.0
이희경(없음, 없음)
| 2019-12-12
| 서비스이용 2회
빠른 시간 안에 너무 깔끔하게 번역 잘 해 주셔서 감사합니다. 한글에서 영어로 번역되면서 의도가 변질되거나 톤이 바뀌는 부분이 있을까 걱정도 했었는데, 오히려 더 간결하면서도 명확해 져서 좋았습니다. 번역 의뢰하고 얼마 되지 않아서 전체 흐름을 이해하시기 위해서 질문을 몇 개 주셨는데, 얼마나 철저하게 자료를 이해하고 번역에 임하시려는지 알 수 있었습니다. 감사합니다~
5.0
임주환(석사, 한국과학기술원)
| 2019-12-11
| 서비스이용 5회
번역과 교정까지 한 번에 해결할 수 있어서 좋았습니다.
또 어색한 표현을 적절한 표현으로 바꿔주셔서 도움이 되었습니다.
윤정호(개발자, LG전자) | 2019-12-19 | 서비스이용 3회
한글을 영문으로 바꾸면서 word 수가 많이 증가되네요. 대략 증가되는 word 비율을 알 수 있었으면 사전 한글 작업에 도움이 되었을 것 같습니다. word 수 초가로 인해서 일부 중요도 낮은 것 삭제와 다듬는 작업 진행하였습니다. 전반적으로 잘 다듬어 주신 것 같습니다.
조영륜 | 2019-12-19 | 서비스이용 2회
Kenny Gihyun Yang(휴학생, 자퇴) | 2019-12-18 | 서비스이용 5회
좋았습니다!
Colors | 2019-12-16 | 서비스이용 5회
정말 마음에 듭니다
Colors | 2019-12-16 | 서비스이용 5회
정말 좋았습니다.
Hyungtae Kim(해외영업, 연세대학교 ) | 2019-12-16 | 서비스이용 3회
상당히 전문적이며 제가 원하는 바를 잘 파악하셔 반영해주셨습니다.
Hyungtae Kim(해외영업, 연세대학교 ) | 2019-12-16 | 서비스이용 3회
보다 전문적이고 매끄러운 교정을 봐주셔서 많은 도움이 되었습니다
이희경(없음, 없음) | 2019-12-12 | 서비스이용 2회
빠른 시간 안에 너무 깔끔하게 번역 잘 해 주셔서 감사합니다. 한글에서 영어로 번역되면서 의도가 변질되거나 톤이 바뀌는 부분이 있을까 걱정도 했었는데, 오히려 더 간결하면서도 명확해 져서 좋았습니다. 번역 의뢰하고 얼마 되지 않아서 전체 흐름을 이해하시기 위해서 질문을 몇 개 주셨는데, 얼마나 철저하게 자료를 이해하고 번역에 임하시려는지 알 수 있었습니다. 감사합니다~
임주환(석사, 한국과학기술원) | 2019-12-11 | 서비스이용 5회
번역과 교정까지 한 번에 해결할 수 있어서 좋았습니다. 또 어색한 표현을 적절한 표현으로 바꿔주셔서 도움이 되었습니다.
이동건(컨설턴트, Deloitte) | 2019-12-11 | 서비스이용 2회
코멘트와 의견 감사합니다. 세심하게 신경 써주셔서 유용하게 잘 활용했습니다.